世界会長ツイッター2014年1月22日 (水) 日本語訳


442994881558e318d9565ea0e508956e

訳)
かくも御苦労なさるお父様の偉大さに触れる度、畏敬の念を抑えることができません。文鮮明

原文)
Each time we relate to the majesty of our Father
who has toiled so hard,
we can not suppress our awe-stricken minds. SMM

천성경695쪽
‘영계는 틀림없이있습니다.하나님은 틀림없이 계시다.누가부정해도 계시다.’는것을 실감하고있다는 사실은 무서운일입니다.그것은 하나님세계에속하는마음입니다.아무리 지상에서 고난을 통과한다고하더라도 그사람은 하나님나라국민입니다.하나님자녀입니다아주

天聖経695ページ
「霊界は間違いなくあります。神様は間違いなくおられます。誰が何と否定しようとおられます。」ということを実感しているという事実は、恐ろしいことです。それは神様の世界に属する心です。いくら地上での苦しみを通過したとしてもその人は神様の国の国民です。神様の子女です。アージュ




coded by nessus
Posted by on 2014年1月23日. Filed under 世界会長ツイッター. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response or trackback to this entry

Leave a Response

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*